sfondo2
sfondo2
sfondo2

blue point trasp

Blue Point 

de Morandi Roberta

Unde Ne Găsiți

Contacte

sberleffo-white
sberleffo-white
sberleffo-white


Telefon (+39) 0171 324442
Mobil (+39) 333 4990827
info.bluepoint.cn@gmail.com
TVA 03886970049
PEC morandiroberta@pec.it 

ORAR

Dimineața: pe bază de programare
După-amiaza: 14:00 - 18:30
Duminica: Închis

Via XXVIII Aprile 19

 12100 Cuneo (CN) - Italia

blue-point-presentazione-grafiche_pagina_07.jpeg

facebook
telegram
whatsapp
sfondo

De ce să alegeți Blue Point?

Pentru fidelitatea traducerii

tw-12

Traducătorii noștri nativi, foarte calificați, sunt pregătiți să garanteze cea mai mare precizie și înțelegerea culturală necesară pentru toate traducerile dumneavoastră.

 

Știm cât de fundamental este să menținem integritatea și eficacitatea mesajului dumneavoastră în timpul procesului de traducere și lucrăm cu diligență pentru a păstra semnificația originală respectând subtilitățile lingvistice și culturale.

Menținerea fidelității față de textul original în timpul traducerii necesită o considerare atentă și o abordare plină de nuanțe.

 

Iată câteva principii și tehnici cheie care pot ajuta la atingerea acestui obiectiv:

Înțelegere 
profundă.

Competență
lingvistică.

Traducerea semnificației, 
nu doar a cuvintelor.

sfondo3
sfondo3

Traducătorul trebuie să înțeleagă pe deplin textul sursă, inclusiv nuanțele sale culturale și contextuale.
A înțelege intențiile, stilul și mesajul autorului este esențial pentru a capta esența textului în mod precis.

Este crucial să se concentreze pe semnificația subiacentă, mai degrabă decât pe o traducere literală cuvânt cu cuvânt.
Traducătorii trebuie să capteze mesajul intenționat și să-l transmită cu acuratețe în limba țintă, chiar dacă acest lucru necesită reformularea sau adaptarea unor elemente.

Cunoașterea limbii sursă și a celei țintă este esențială. Un traducător trebuie să aibă o stăpânire excelentă a vocabularului, gramaticii, expresiilor idiomatice și referințelor culturale în ambele limbi, pentru a transmite cu acuratețe semnificația originală.

Conservarea 
stilului și tonului.

Revizuire 
și editare.

Învățare 
continuă.

Traducătorii trebuie să se străduiască să capteze stilul, tonul și vocea unică a autorului.
Indiferent că textul este formal, informal, poetic sau tehnic, păstrarea acestor aspecte ajută la menținerea spiritului și impactului textului original.

O revizuire atentă a textului tradus este esențială pentru a identifica orice discrepanțe, erori sau abateri de la original. Revizuirea ajută la perfecționarea traducerii și la garantarea fidelității față de sursă.

Limba este în continuă evoluție și traducătorii trebuie să rămână la curent cu evoluțiile lingvistice și schimbările culturale în ambele limbi. Învățarea continuă și expunerea la diverse surse ajută la perfecționarea abilităților de traducere și la menținerea fidelității.

Roberta Morandi pentru Lionspeech

a7_01142-(1920x1080).jpeg

Roberta Morandi, fondatoarea agenției de traduceri Blue Point, este reprezentanta Lion Speech pentru provincia Cuneo.

 

 

photo_5827985224846393095_m.jpeg

Traducere, interpretariat, cursuri de limbi străine și editură

Cine a ales Blue Point

Iată câteva branduri, companii și antreprenori care au ales Blue Point ca partenerul lor

sfondo
logo-aversanalogo-utopialogo-roccalogo-bussoautologo-priolalogo-macrinologo-alpinalogo-apalogo-maslogo-lvialogo-acilogo-cdblogo-clientilogo-imeclogo-sslogo-rinlogo-wbatlogo-sgclogo-apmlogo-abalogo-gianlogo-am