Blue Point
di Morandi Roberta
Ku ndodhemi
Kontaktet
Telefoni (+39) 0171 324442
Celular (+39) 333 4990827
info.bluepoint.cn@gmail.com
P. IVA 03886970049
PEC morandiroberta@pec.it
ORARI I HAPJES
Mëngjesi: me termin
Pasdite: 14:00 - 18:30
Die: Mbyllur
Via XXVIII Aprile 19
12100 Cuneo (CN) - Italy
Përkthimi i romaneve, poezive ose veprave të tjera letrare i lejon përkthyesit të përcjellë bukurinë, imazhet dhe thellësinë emocionale të tekstit origjinal. Duke zgjedhur me kujdes fjalët, duke ruajtur stilin e autorit dhe duke ruajtur rrjedhën poetike apo narrative, përkthyesi mund të ngjallë tek lexuesi të njëjtat emocione që autori synonte të ngjallte.
Përkthimi i reklamave, sloganeve ose materialeve të marketingut shpesh kërkon që përkthyesi të krijojë një ndikim emocional në audiencën e synuar. Përkthyesit mund t'i duhet të përshtatë referencat kulturore, idiomat dhe teknikat e bindjes për të evokuar përgjigjen e dëshiruar emocionale dhe për t'u lidhur me lexuesit.
Përkthimi i letrave personale, korrespondencave apo shkrimeve intime kërkon që përkthyesi të përcjellë emocionet, synimet dhe zërin personal të autorit. Duke zgjedhur fjalët me kujdes dhe duke mbajtur tonin origjinal, përkthyesi mund të sigurojë që lexuesi të përjetojë të njëjtën lidhje emocionale si marrësi i letrës origjinale.
Është e rëndësishme të theksohet se ndërsa përkthyesit mund të përpiqen të ngjallin emocione, reagimi i lexuesve mund të ndikohet gjithashtu nga prejardhja e tyre kulturore dhe gjuhësore.
Megjithatë, përkthyesit e aftë arrijnë të kapërcejnë boshllëqet gjuhësore dhe kulturore për të ofruar përkthime që percjellin emocione tek lexuesit.