sfondo2
sfondo2
sfondo2

blue point trasp

Blue Point

par Roberta Morandi

Où nous trouver

Contacts

sberleffo-white
sberleffo-white
sberleffo-white


Téléphone : (+39) 0171 324442

Mobile : (+39) 333 4990827

info.bluepoint.cn@gmail.com

TVA : 03886970049

PEC : morandiroberta@pec.it

HORAIRES

Matin : sur rendez-vous

Après-midi : 14h00 - 18h30

Dimanche : Fermé

Via XXVIII Aprile 19

12100 Cuneo (CN) - Italie

blue-point-presentazione-grafiche_pagina_07.jpeg

facebook
telegram
whatsapp
sfondo

Pourquoi choisir Blue Point ?

Pour la fidélité de la traduction

tw-12

Nos traducteurs natifs hautement qualifiés sont prêts à garantir la plus grande précision et la compréhension culturelle nécessaire pour toutes vos traductions.

 

Nous comprenons combien il est crucial de maintenir l'intégrité et l'efficacité de votre message pendant le processus de traduction et nous travaillons avec diligence pour préserver le sens original tout en respectant les nuances linguistiques et culturelles.

Maintenir la fidélité au texte original lors de la traduction nécessite une considération minutieuse et une approche nuancée. 

 

Voici quelques principes et techniques clés qui peuvent aider à atteindre cet objectif :

Compréhension

approfondie.

Compétence

linguistique.

Traduire le sens,

pas juste les mots.

sfondo3
sfondo3

Le traducteur doit comprendre en profondeur le texte source, y compris ses nuances culturelles et contextuelles

Comprendre les intentions, le style et le message de l'auteur est essentiel pour capturer avec précision l'essence du texte.

Il est crucial de se concentrer sur le sens 
sous-jacent plutôt que sur une traduction littérale mot à mot. 
Les traducteurs doivent saisir le message prévu et le transmettre avec précision dans la langue cible, même si cela nécessite une reformulation ou une adaptation de certains éléments.

La connaissance des langues source et cible est essentielle. Un traducteur doit posséder une excellente maîtrise du vocabulaire, de la grammaire, des expressions idiomatiques et des références culturelles dans les deux langues pour transmettre précisément le sens original.

Conservation du 

style et du ton.

Révision

et édition.

Apprentissage

continu.

Les traducteurs doivent s'efforcer de capturer le style, le ton et la voix uniques de l'auteur. 

Que le texte soit formel, informel, poétique ou technique, préserver ces aspects aide à maintenir l'esprit et l'impact du texte original.

Une révision minutieuse du texte traduit est essentielle pour identifier les éventuelles divergences, erreurs ou écarts par rapport à l'original. La révision aide à affiner la traduction et à garantir la fidélité à la source.

La langue évolue constamment, et les traducteurs doivent rester informés des développements linguistiques et des changements culturels dans les deux langues. L'apprentissage continu et l'exposition à diverses sources aident à affiner les compétences de traduction et à maintenir la fidélité.

Roberta Morandi pour Lionspeech

a7_01142-(1920x1080).jpeg

Roberta Morandi, fondatrice de l'Agence de Traductions Blue Point, est la représentante de Lion Speech pour la province de Cuneo.

 

 

photo_5827985224846393095_m.jpeg

Traduction, interprétation, cours de langue et édition

Qui a choisi

Blue Point

Voici quelques marques, entreprises et entrepreneurs qui ont choisi Blue Point comme partenaire

sfondo
logo-aversanalogo-utopialogo-roccalogo-bussoautologo-priolalogo-macrinologo-alpinalogo-apalogo-maslogo-lvialogo-acilogo-cdblogo-clientilogo-imeclogo-sslogo-rinlogo-wbatlogo-sgclogo-apmlogo-abalogo-gianlogo-am