Blue Point
par Roberta Morandi
Où nous trouver
Contacts
Téléphone : (+39) 0171 324442
Mobile : (+39) 333 4990827
info.bluepoint.cn@gmail.com
TVA : 03886970049
PEC : morandiroberta@pec.it
HORAIRES
Matin : sur rendez-vous
Après-midi : 14h00 - 18h30
Dimanche : Fermé
Via XXVIII Aprile 19
12100 Cuneo (CN) - Italie
Nos traducteurs natifs hautement qualifiés sont prêts à garantir la plus grande précision et la compréhension culturelle nécessaire pour toutes vos traductions.
Nous comprenons combien il est crucial de maintenir l'intégrité et l'efficacité de votre message pendant le processus de traduction et nous travaillons avec diligence pour préserver le sens original tout en respectant les nuances linguistiques et culturelles.
Maintenir la fidélité au texte original lors de la traduction nécessite une considération minutieuse et une approche nuancée.
Voici quelques principes et techniques clés qui peuvent aider à atteindre cet objectif :
Compréhension
approfondie.
Compétence
linguistique.
Traduire le sens,
pas juste les mots.
Le traducteur doit comprendre en profondeur le texte source, y compris ses nuances culturelles et contextuelles.
Comprendre les intentions, le style et le message de l'auteur est essentiel pour capturer avec précision l'essence du texte.
Il est crucial de se concentrer sur le sens
sous-jacent plutôt que sur une traduction littérale mot à mot.
Les traducteurs doivent saisir le message prévu et le transmettre avec précision dans la langue cible, même si cela nécessite une reformulation ou une adaptation de certains éléments.
La connaissance des langues source et cible est essentielle. Un traducteur doit posséder une excellente maîtrise du vocabulaire, de la grammaire, des expressions idiomatiques et des références culturelles dans les deux langues pour transmettre précisément le sens original.
Conservation du
style et du ton.
Révision
et édition.
Apprentissage
continu.
Les traducteurs doivent s'efforcer de capturer le style, le ton et la voix uniques de l'auteur.
Que le texte soit formel, informel, poétique ou technique, préserver ces aspects aide à maintenir l'esprit et l'impact du texte original.
Une révision minutieuse du texte traduit est essentielle pour identifier les éventuelles divergences, erreurs ou écarts par rapport à l'original. La révision aide à affiner la traduction et à garantir la fidélité à la source.
La langue évolue constamment, et les traducteurs doivent rester informés des développements linguistiques et des changements culturels dans les deux langues. L'apprentissage continu et l'exposition à diverses sources aident à affiner les compétences de traduction et à maintenir la fidélité.
Roberta Morandi, fondatrice de l'Agence de Traductions Blue Point, est la représentante de Lion Speech pour la province de Cuneo.
Traduction, interprétation, cours de langue et édition