Blue Point
by Morandi Roberta
Where We Are
Contacts
Phone: (+39) 0171 324442
Mobile: (+39) 333 4990827
info.bluepoint.cn@gmail.com
VAT ID: 03886970049
PEC: morandiroberta@pec.it
HOURS
Morning: by appointment
Afternoon: 14:00 - 18:30
Sun: Closed
Via XXVIII Aprile 19
12100 Cuneo (CN) - Italy
Emotional translation
The translation of novels, poetry, or other literary works allows the translator to convey the beauty, imagery, and emotional depth of the original text.
By carefully selecting words, maintaining the author's style, and preserving the poetic or narrative flow, the translator can evoke in the reader the same emotions intended by the author.
Translating advertisements, slogans, or marketing materials often requires the translator to create an emotional impact on the target audience. The translator may need to adapt cultural references, idioms, and persuasion techniques to evoke the desired emotional response and connect with the readers.
Translating personal letters, correspondences, or intimate writings requires the translator to convey the emotions, intentions, and personal voice of the author. By carefully choosing words and maintaining the original tone, the translator can ensure that the reader experiences the same emotional connection as the original recipient of the letter.
It is important to note that while translators may strive to evoke emotions, the readers’ response can also be influenced by their cultural and linguistic background.
Nevertheless, skilled translators manage to bridge linguistic and cultural gaps to provide translations that resonate emotionally with the readers.